Au-delà des bâtiments raides et froids, Le ciel noir assombrit le beffroi. Au-delà, des bâtiments raides et froids Dans le ciel grondent couverts d’effroi.
Se me había pasado, pero cuando la leí sentí en la aliteración de la poesía un cierto frío que me recorrió. Y quise decírtelo entonces, pero soy un despistado a quien le pueden más las intenciones que el tiempo real. Pero bueno, esta vez he cumplido aunque tarde y no se ha quedado sólo en intención. Me gustó, me ha gustado al releerla.
Cada día de la semana, una de nuestras voces publica un texto literario o de opinión. ............ Cada dia de la setmana, una de les nostres veus publica un text literari o d'opinió. 12 de abril de 2011. Último post de SieteVoces.
1 comentario:
Se me había pasado, pero cuando la leí sentí en la aliteración de la poesía un cierto frío que me recorrió. Y quise decírtelo entonces, pero soy un despistado a quien le pueden más las intenciones que el tiempo real. Pero bueno, esta vez he cumplido aunque tarde y no se ha quedado sólo en intención. Me gustó, me ha gustado al releerla.
Publicar un comentario