miércoles, 13 de mayo de 2009

Argot literari. Traducció i escolis

Per Andreu González Castro

És un llibre sense moral, perquè considero que no hi ha res sagrat. A mi el que m'interessa és jugar = Ràpid! Que algú porti un chiquipark!

És un llibre que parla de moltes coses = No saps ni de què va

Ha de ser la crítica qui digui de què va el llibre = Vegeu traducció anterior

No crec en els concursos = No en guanyaries cap

És un premi ple de m. = No te l'han donat. Encara

La participació s'ha reduït a la meitat = Els escriptors amateurs s'han adonat que no hi ha res a pelar si no coneixen ningú del jurat

És un caçapremis = Ha guanyat un premi de poc valor (econòmic)

És un mestre = Els amics li han donat un premi de mols quartos

En realitat, sempre competim contra nosaltres mateixos = Només t'hi has presentat tu, al premi

En català, és més fàcil guanyar concursos = "El meu fill, si s'hi posés..." "Doncs que s'hi posi" (Unamuno dixit).

5 comentarios:

Ester Astudillo dijo...

Felicitats, Andreu, que tu en això dels premis (guanyats i sense guanyar) en deus tenir molta, d'experiència. Bueno, les felicitats no van pels premis guanyats (esclar, pels no guanyats tampoc, home, no sóc tan cafre!), sinó per la teva fina ironia i mordacitat, i la teva clarividència per arribar a aquesta mena d'equivalències proposicionals. Això vol dir que encara tens esperit de lluitador (a risc de fracassar, voilà!). Vinga noi, que tens molta via i molts trens per davant!

Abraçada :)

gonzalezcastro dijo...

Hola, Ester. Això dels trens fa una mica de por, perquè de tant en tant atropellen algú. T'ho dic jo, que tinc la via a 50 metres de casa...
Una abraçada!

Ester Astudillo dijo...

Bueno, entre tu i jo, ja deus saber que els trens a què em referia eren metafòrics, oi??? Si a sobre gaudeixes de l'Exelcior de la Renfe, o dels Ferrocatas, ufuf, quin tip, jeje!

Voilà, fracassar sempre vol dir portar-se algo o algú per davant (àlies, atropellar). O ho tinc mal entès? Em pots il·luminar?
;)

Ester Astudillo dijo...

Por cierto, cuánto tren últimamente por aquí. Es el nuevo leit motif?
:)

Oscar Sotillos dijo...

Andreu, tus definiciones estan a la altura del mejor diccionario del diablo tomo tematico, su suplmento de literatura.
saludos desde la via del tren!
osc