lunes, 13 de septiembre de 2010

Full Stop / Punt final



Cum’on, one love karma,
Cum’on, one love comma

MORCHEEBA in Dive Deep


For my multiple once loved absentees


By / Per Ester Astudillo


The prickling lights over me -
I lie with no bedding
while fumbling fingers work on the wood
I used to call my own -
Announce my expiration.
I cringe at this sudden knowledge
But will not relent now.

There were times before -
Not quite exactly though.
Colons, semi-colons -
And solid oak, yes.
Unfeeling of viscera yes.
They called it a comma
But I outwitted them -
O was I good at it!

They couldn’t have known
I could use a metaphore.

Now that language has deserted me
Flesh and sinew blur.
There remains the pleasure
Of finally embodying a full stop.

Ultimately nude.

In a stubborn void of discolour
An odourless nothing dissolves.
The now dimming light presses before me
An unaccountable view
Telling the story:
Up the syringe that cuts through the wood
There I dangle off the needle
Weightless
Unaware
Pure
Lovely
Unwomanly depleted

Cold

* * *

La llum caient que m’enceta –
jec sense cobrir
mentre dits potiners furguen en la fusta
que anomenava jo-
anuncia que m’acabo.
M'estremeix aquesta sobtada visió.
No és moment d’estovar-se ara.

En va haver d’això, abans -
no exactament d’iguals.
Punts seguits, punts suspensius –
i fusta sòlida, sí.
Insensibilitat a les vísceres, sí.
En deien coma
però jo els superava en enginy:
en sabia un niu, jo, d’això.

No podien haver previst
com era de bona amb les metàfores.

Ara que el llenguatge ja no el tinc
muscle i tendons s’esvaeixen.
Queda el plaer darrer
d’encarnar el punt final.

Nua a la fi.

En un tossudament descolorit buit
es dissol la darrera espurna inodora.
La penombra encara té temps
de tornar-me una inexplicable imatge
que conta una història:
xeringa amunt, perforant la fusta,
allà penjo jo de l’agulla
Lleugera
Indolent
Pura
Preciosa
Andròginament exhaurida

Inerta


2 comentarios:

Anónimo dijo...

Ya veo, señora mía, que el desierto ha llegado hasta aquí. Siento el retraso, es que no hay vacantes de monja en ninguna parte y llevo varios días de monasterio en monasterio, a ver si pillo algo.

Nada, que el vídeo es muy bonito, pero que no entiendo nada, proque lo mío es el francés, el idioma, no se confunda.

Un día haré yo un vídeo de francés, el idioma, eh?
Sor Renun

R.P.M. dijo...

Siempre son dos poemas, no son uno sólo, de verdad. En cada lengua el poema tiene un sentido diferente. Eres una verdadera dominadora del lenguaje. Y siempre también con la sangre flotando sobre el mármol.